席佩兰 Xi Peilan (1760 - ca. 1829)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
题叁峡图 |
Inschrift auf einem Gemälde der drei Schluchten |
| |
|
| |
|
| 蜀中奇景世间无 |
Die fantastische Landschaft von Sichuan gibt es sonst nicht auf der Welt |
| 谁写瞿塘峡口图 |
Wer hat das Bild der Qutang Schlucht gemalt |
| 孤艇似穿深井出 |
Ein einsames Boot scheint aus einem tiefen Brunnen aufzutauchen |
| 万山多仗乱云扶 |
Die abertausend Berge dienen den zahlreichen Wolken als Stütze |
| 常疑白日生残夜 |
Ich frage mich oft, wie der helle Tag aus den letzten Stunden der Nacht entsteht |
| 不信青天是畏途 |
Und glaube nicht, dass der blaue Himmel ein gefährlicher Pfad ist |
| 险绝正当奇绝处 |
Die gefährlichsten sind auch die faszinierendsten Orte |
| 卧遊毕竟愧非夫 |
Wenn ich auf Traumreise gehe, sehe ich es als Schande an, kein Mann zu sein |